"EL CONOCIMIENTO ES PATRIMONIO DE LA HUMANIDAD, NADIE TIENE EL DERECHO DE SECUESTRARLO Y SIEMPRE SE IMPARTIRA GRATIS"

"KNOWLEDGE IS THE HERITAGE OF HUMANITY, NO ONE HAS THE RIGHT OF KIDNAPPING AND ALWAYS will be provided FREE"

«La connaissance est patrimoine de l'humanité, personne n'a le DROIT de l'enlèvement et le sera toujours fourni GRATUIT"

"O conhecimento é o patrimônio da humanidade, NINGUÉM TEM O DIREITO DE SEQÜESTRO E SEMPRE será fornecido LIVRE"

"المعرفة هي تراث الإنسانية، لا أحد له الحق في الخطف ودائما وسوف تقدم مجانا"

"ידע הוא מורשת האנושות, לאף אחד אין זכות חטיפה ותמיד יינתן בחינם"

BLOG Y RADIO EN ESTADO PURO PARA MENTES ABIERTAS, CREATIVAS Y LIBRES DE ETIQUETAS.

domingo, 10 de noviembre de 2013

VETE AL CARAJO O A LA PORRA! ¿De donde viene esa expresión?


Mira que te pueden mandar a visitar sitios raros. Pero que en español te manden a la porra o al carajo, aunque parezca que no, no siempre estuvo mal visto.

Y como decía Julie Andrews en la versión doblada de Sonrisas y lágrimas, comencemos por el principio porque es lo natural. Porra, que etimológicamente deriva del latín porrum (puerro), por la similitud de forma con la planta en cuestión, era un enorme bastón que usaba el tambor mayor de los antiguos ejércitos. O dicho de otro modo, el ‘majorette’ militar que dirigía a la banda de tambores que acompañaba a los batallones con gran estruendo. Este bastón, muy labrado, grande para ser visto sin problemas por todos los músicos y rematado por un gran puño de plata, abandonaba sus labores rítmicas y se colocaba en un lugar determinado del campamento cuando el batallón había salido de excursión fuera de sus cuarteles. Y era a ese lugar donde se enviaba a los soldados castigados con...

faltas leves. Por tanto, la expresión, “¡Soldado, váyase usted a la porra!” era del todo normal en ese ámbito militar y nadie se molestaba con la orden. Con los años, la penitencia cambió por otras pero la expresión ya había calado entre los hablantes con ese sentido de fastidio que aún conserva.

De un castigo proviene también ‘mandar a alguien al carajo‘, solo que esta vez dejamos al ejército de tierra y nos vamos a la marina. En un barco, el carajo es esa cesta situada en lo alto del palo mayor desde la que los vigías gritaban aquello de “tierraaaaa a la vistaaaaa” que tantas veces hemos oído en las ‘pelis’ de piratas. Y aunque tenga su encanto aquel poder subir a tan elevada plataforma para contemplar las vistas, que te mandaran al carajo cuando eras marinero, era una faena considerable, por no decir putada y ofender así sus castos oídos (u ojos, teniendo en cuenta que estás leyendo este texto, más que escuchándolo).

Y por qué era tan desagradable, te preguntarás inquieto. Pues porque debido a la gran altura a la que se hallaba, era la parte más expuesta a los vientos, el frío, el sol y los bamboleos del barco en alta mar. Que bajaras de allí más mareado que si te hubieras bebido un litro de güisqui de garrafón era, más que una probabilidad, un hecho. ¿Voluntario? ¡Ni de regalo! Al carajo se subía castigado al haber cometido alguna falta leve. Así que, como pasaba con la porra, “grumete, váyase al carajo” era una frase de lo más habitual.

El origen etimológico de porra ya lo hemos explicado. En cuanto al de carajo, una etimología,  nos la traen los gallegos, porque el carallo de la lengua de Rosalía nos suena más simpático que con la áspera ‘j’ castellana. El Corpus lexicográfico de la lengua galega da dos posibles orígenes de esta voz: del latín caudex (tronco), cuyo diminutivo era caulaculo, que derivó en caraluco y que acabó en carallo. O del griego kharax (estaca) y de un supuesto diminutivo en latín: characulum.

La segunda teoría hace venir esta voz del arabismo kharaja, que significaba “salir”. Es probable que su sentido se viera contaminado con matices peyorativos y que, con el uso, esta palabra árabe haya acabado dando el significado mala baba de “hacer salir” o “marcharse” que tiene carajo. O sea, que cuando te lo decían, te estaban invitando sin ninguna amabilidad a marcharte, a desparecer de su presencia a la voz de ya.

No me negaras que si soltás todo este rollo a quien se te pesque de mal humor cuando le mandéis a la porra o al carajo, tendrás una oportunidad buenísima de quedar como personas ilustradas y quizá evitar la lluvia de palos que te pueden caer. Aunque yo lo fiaría más a la fortaleza y velocidad de tus piernas...
Fuente Aquí

No hay comentarios:

Publicar un comentario en la entrada

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...
Este blog ha sido creado basándose en contenidos propios y otros recopilado de blogs, webs, email recibidos de amigos y algunas otras fuentes escritas. Todo ello ha sido colocado de buena fe y no se intenta violar la propiedad intelectual o copyright de ninguna persona u organización y siempre citamos la fuente y el enlace para acceder al contenido original. En todo caso, si por alguna circunstancia ocurriera esto, ¡ por favor avisenos!, se realizarán las acciones necesarias.